|
PRAYER
AND WORSHIP/LA ORACIÓN Y VENERA |
| |
|
Included
in all Mass Intentions are all parishioners, especially those who
are sick, homebound, or in nursing homes.
Unless otherwise noted in the bulletin, Mass schedules are as follows: |
|
|
SUNDAY
MASS
Sundays at 9:30AM (English)
Sundays at 12Noon (Español) |
DAILY
MASS
Mon - Communion Service at 7AM
Wed, Friday at 7AM
Tues at 8AM |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
BAPTISMS
Baptism is celebrated within the context of community Eucharist
on the second Sunday of each month. Please contact the Faith Formation
Director in advance for making arrangements, attending the preparation
program, etc.
BAUTIZOS
Los Bautizos son celebrados dentro del contexto de la Eucaristía,
en comunidad únicamente el segundo y cuarto domingo del mes.
Para mayores informes, tenga la bondad de llamar a la Directora
de Formación de Fe con anticipación para hacer los
arreglos necesarios. Las clases de preparación se ofrecen
bimestralmente. |
| |
|
| |
|
| |
|
GREETERS
AND USHERS
Greeters and Ushers are those who welcome parishioners into church
as well as assist them with seating and other needs. Ushers also
assist with the Offertory Collection and Procession.
MINISTROS
DE HOSPITALIDAD
Los Ministros de Hospitalidad se encargan de dar la bienvenida a
los feligreses, y les ayudan a encontrar asiento si es necesario.
Ayudan también en el ofertorio y en la procesión.
|
| |
|
| |
|
| |
|
LITURGICAL
MINISTERS
Liturgical Ministers include Readers, Eucharistic Ministers, and
Altar Servers. Those interested in ministering at the altar are
asked to call the parish office for information regarding training
and scheduling.
MINISTROS
LITÚRGICOS
Ministros Litúrgicos incluyen Lectores, Ministros Eucarísticos
y acólitos. A todo aquel interesado en servir en el altar
se le pide llamar a la oficina de la parroquia para obtener información
de entrenamiento y horarios. |
| |
|
| |
|
| |
|
MUSIC
MINISTERS
Music Ministry is open to all parishioners who wish to share their
musical and/or vocal talents during Sunday Eucharist and other special
occasions. Rehearsals are on Wednesday evenings at 7:00PM for the
English Choir and on Sunday mornings at 11:00AM for the Spanish
Choir.
MINISTERIO
DE MÚSICA
El Ministerio de Música esta abierto a todos los feligreses
que deseen compartir su talento musical y/o vocal durante la Eucaristía
dominical u otra ocasión especial. Los ensayos son los miércoles
a las 7 p.m. para el coro en inglés y los domingos a las
11 a.m. para el coro en español. |
| |
|
| |
|
| |
|
RECONCILIATION
Reconciliation is celebrated on Saturdays from 3:00 to 3:30PM in
the Reconciliation Room on the left side of the sanctuary. Other
arrangements may be made by calling one of the priests. (Please
see Faith Formation Programs for children preparing for First Reconciliation).
SACRAMENTO
DE RECONCILIACIÓN
El
Sacramento de Reconciliación se celebra los sábados
de 3:00 a 3:30 p.m. en el cuarto de reconciliación ubicado
a mano izquierda del santuario. También puedes obtener una
cita llamando a los sacerdotes. (Para la reconciliación para
niños que se preparan para recibir el sacramento por primera
vez, llamar a la Directora de Formación de Fe). |
| |
|
| |
|
| |
|
SACRAMENT
OF THE SICK
Sacrament of the Sick is celebrated communally during weekend Eucharist
once a year. Anyone who is elderly, seriously ill or homebound may
call the parish office to make arrangements to have a priest administer
the sacrament at home.
UNCIÓN
DE LOS ENFERMOS
Unción de los Enfermos se celebra comunalmente durante la
Eucaristía dominical, una vez al año. Cualquier persona
anciana o gravemente enferma, puede llamar a la oficina de la parroquia
para que se le administre el sacramento en su casa. |
| |
|
| |
|
| |
|
SILENT
PRAYER
Silent Prayer Time is offered to anyone who wishes to spend time
in quiet on Mondays and Fridays from 7:45 to 8:45AM in the rear
of the Church. Participants come and pray silently whenever their
schedules permit.
ORACIÓN
EN SILENCIO
Oración en silencio se ofrece a todo aquel que desee los
lunes y viernes de 7:45 a 8:45 a.m. en la iglesia. Los participantes
oran en silencio cuando su horario de los permita. |
| |
|
| |
|
| |
|
WEDDINGS
Marriage is celebrated ordinarily on Saturdays. Arrangements
for pre-Cana, etc. should be made at least six months in advance
with one of the parish priests.
MATRIMONIO
Los Matrimonio son celebrados usualmente en sábados. Deben
llamar al sacerdote con seis meses de anticipación para hacer
los arreglos necesarios. |
| |
|
| |
|
| |
|
WORSHIP
AND SPIRITUALITY COMMITTEE
The Worship and Spirituality Committee meets on the second Monday
of the month to plan the various liturgical seasons and the prayer/liturgical
experiences of those seasons. Some time is spent during each meeting
discussing topics of spirituality and/or worship. For further information,
please contact co-chairpersons, Marty Bink or Janice Mittler through
the parish office at (518) 465-3685.
EL
COMITÉ DE CULTO Y ESPIRITUALIDAD
Se
reúne el segundo lunes de cada mes para planear las varias
liturgias y las experiencias de oración de la temporada.
En cada reunión se discuten temas de espiritualidad y/o culto.
Para mayores informes, favor de llamar a la oficina de la parroquia. |
| |
|
| |
|